mmgk-35

balik ke mmgk-34>>|lanjut ke mmgk-36>>

😛

Laman: 1 2 3

Telah Terbit on 11/05/2011 at 14:51  Comments (122)  

The URI to TrackBack this entry is: https://cersilindonesia.wordpress.com/mmgk-35/trackback/

RSS feed for comments on this post.

122 KomentarTinggalkan komentar

  1. Sugêng sontên

    • Sugeng sonten, Ki..

      Radi adem hawane.. taksih longgar…

      • mBêtawi bêntèr, sinayosa jawah Ki. Sumuk sangêt.

        • hore….nomer SIJI numpak CIKAR,

  2. Lho itu khan cikar “kendaran dinas” Prabu Hayam Wuruk waktu melakukan kunjungan kerjanya keliling wilayah Majapahit di daerah-daerah wilayah kekuasannya.

    • Mungkin itu termasuk fosil cikar??

  3. Ki Ra Widu wonten pundi??

    Wedang sereh e ditunggu… nyuss…

    • wonten mBURI ki…nganthOL rontal anyar,

  4. Di ndesaku, ya ndesanya Ki Bayuaji juga. Dulu ada cikar yang sama persis dengan yang difoto itu, rodanya juga terbuat dari kayu dan di lapisan terluar roda terbuat dari besi.

    Biasanya dari ndusun tempat tinggalku cikar-cikar itu ngangkut semangka, blewah, padi, wis pokoknya semua hasil bumi sesuai dengan musimnya.

    Dari dini hari isuk uthuk-uthuk dan beberapa saat setelah shalat Subuh, cikar-cikar budal ke kota kabupaten, pulangnya menjelang petang sang kusir sambil tidur-tiduran kadang tidur beneran, tapi sapinya gliyak-gliyak sudah hafal jalannya sampai kerumahnya.

    Tahun 1970 cikar dilarang masuk kota kabupaten, diganti “cikar” made in Jepang.

    Kenangan terakhir, di depan halaman rumah di ndusun sana masih teronggok sepasang roda tua cikar peninggalan eyang. Masih terawat baik hingga kini.

    • Wah …… barang langka dan perlu dirawat

    • Pastilah desanya sama wong 1 garis kog…

  5. dadi kelingan jaman gandol ning mburi,
    diseneni pak KUSIR cikar…!!

    • selamat SORE pak kusir CIKAR….maaf jaman
      dulu cantrik sering USIL sama bapak.

  6. Nuwun sewu Ki Satpam masjid jami teng gambar halaman 2 meniko masjid jami teng pundi?
    Melihat pedati di atas catrik ingat masa kecil di kampoeng. Di desaku pedatinya tertutup/ ada saungnya dan ditarik seekor/sepasang kerbau dan biasanya ada kelenengan yang selalu berbunyi.
    Suatu malam di jalan desa dekat sungai lewat sebuah pedati sedangkan saisnya terkantuk kantuk mengendalikan kerbau penarik pedati. Melihat itu sekelompok pemuda yang lebih tua daripada usiaku, timbul keisengannya. Pedati tersebut arahnya dibalikkan kembali kearah darimana dia datang.
    Mungkin saisnya akan terkaget kaget beberapa saat kemudian setelah dia terbangun dan tahu pedatinya bukannya mendekati rumah eh malahan menjauhi lagi.

    • Mesjid Jami di Aloon-aloon Kota Malang. Pada tahun itu kabarnya juga ada trem yang melewati jalan itu, saya coba cari gambarnya kok gak ketemu.

      Rupanya pada masa kecilnya para pinisepuh padepokan ini juga usil/nakal juga ya.
      Baru ngaku sekarang, he he he …

      • dik satpam, mumpung jik nom … ndang nakal yuuk, ntar ngakuna klo dah tua🙂🙂

        • Ki Satpam, arep diajak nakal-nakal an dengan Ni Mita…

        • hadu….
          lha nek satpame nakal, mengko dijewer karo Ki Is

        • Wach makam haji? Jauh ga soko tugu lilin NiMit?

      • jadi inget dulu kalo mau pulang sekolah saya sering numpang naik cikar, kalo kusirnya tidur cikarnya bisa jalan sendiri lo. Pernah saking iseng dulu masih anak-anak selagi kusirnya tidur kadang arah cikarnya diubah….. he……..he……he……(tapi bukan saya lo temen)

        • jaman duluu ternyata sudah ada transportasi auto pilot ya🙂

  7. cikar kanan, lego jangkar, temangsang di sini, deh…

    selamat malam, sanak kadang cantrik, mentrik, bukan cantrik dan bukan mentrik serta para bebahu padepokan semua…

    apa kabar? semoga semuanya selalu baik-baik saja di dalam lindungan Sang Maha Kasih…

    • we lha….
      ana tamu, monggo Ki Banu
      katuran pinarak.

      • we lha….
        ana tamu to, monggo Ki Banu, Nyi Banu
        katuran pinarak…

        • mangga…mangga….mangga….
          katuran pinarak Ki Banu.

          • matur sembah nuwun, ki pak satpam, ki menggung yupram, ki den mas gembleh…

            dak kojom nang kene wae, sinambi ngudhut lan wedhangan…:mrgreen:

          • “ngudut” meniko menapa ta?

          • Ngudhut meniko ngrokok kangmas.

  8. Nuwun,
    Sugêng dalu

    On Gandhok GS MMGK 34 : Ki yudha pramana, ki GundUL, Ki Truno Podang, Ki Ismoyo, saha Ki gembleh, mêdar pangandikan:

    NÊMAHI, MÊNANGI, NGAWUNINGANI

    Mumpung taksih kémutan. Nyuwun sèwu, nyuwun pangapuntên. Cantrik Bayuaji yang ilmu perbendaharaan kawruh lan kagunan båså Jåwånya masih upêt lan cêthèk, memberanikan diri kumåwantun menjlèntrèhken makna ketiga kata nêmahi, mênangi, ngawuningani tersebut.

    Gara-gara gendhuk Mita bikin komen nêmahi, membuat gandhok menjadi “heboh”. Tapi sebelum lanjut, seyogyanya (apa sesolonya atau seklatennya, kalau semalangnya terlalu jauh, apalagi sejakartanya, sêmangkin jauh………….hehehehe) gendhuk Mita hendaknya mohon maaf terlebih dahulu kepada Ki Ismoyo; berkenaan dengan tulisannya yang “nêmahi”. Beliau khan masih segar bugar, sehat wal afiat.

    I. Nêmahi.

    Nêmahi lebih sering ditujukan kepada suatu kejadian yang berujung pada bencana, kesedihan atau kematian. Jarang yang menunjukkan sebaliknya, meskipun ada.

    Berikut contoh-contoh penggunaan kata nêmahi pada beberapa kalimat:

    1. “Yèn sêmuné kadyå gêsang tanpå pati, ning sêjatiné wus nêmahi pati. Ing kono manungså bakal mrangguli anané Urip lan Pati, mangêrtèni sêjatiné såpå kang Urip lan såpå kang Mati.” [Urip lan Pati].

    2. “Lali karo wêwalêré Kanjêng Sunan lan marakké påsåné pupus. Kamångkå wis diparingi prikså Kanjêng Sunan, yèn nganti påsåné badar, Aryå Jipang bakal nêmahi bilahi. Nalikå arêp mêrjåyå Sutåwijåyå, kêris Sêtan Kobêr malah mêdhot ususé lan Aryå Pênangsang adipati Jipang Panolan nêmahi pralåyå.” [dari: Kitab Aryå Pênangsang].

    3. “Nanging….., duh tibané aku déwé kang nêmahi nandang lårå bråntå.” [dari sebuah cerita pendek Bahasa Jawa].

    4. “Wong dêksurå nêmahi kacilakan amargå kalakuané déwé.” [Cerpen Bahasa Jawa].

    5. “Såpå kang tan nurutå saujarêng tutur, tan urung kasurang-surang, donyå ngakir tan urung nêmahi bilahi,” [Cerpen Bahasa Jawa].

    Dari contoh-contoh kalimat di atas, jelas bahwa ujung akhir nêmahi adalah:
    bilahi, kacilakan, nandang lårå bråntå, pralåyå, atau pati (bencana, kecelakan, menanggung deria atau mati).

    II. Mênangi,

    Mênangi menunjukkan bahwa seseorang berada secara langsung dalam (in situ) peristiwa, kejadian atau keadaan yang diceritakan dalam kalimat.

    Mênangi artinya mengalami. Jadi kalau kita mênangi zaman édan, artinya kita (sempat) mengalami atau merasakan zaman tersebut. Kita sempat dan sedang hidup dalam zaman tersebut.

    Contoh-contoh lain:

    1. “Rikålå kulå taksih mênangi jaman sêpur kluthuk.” [dari: cerpen Lori].

    2. “Aku biyèn isihmênangi mangan jênang sum-sum nganggo pincuk lan suru, yåiku godhong gêdang sing dinggo gawé séndok/suru.” [Slamêtan].

    3. “Niku gambar taun pintên? Ki Arema taksih mênangi mbotên?”

    4. “Amênangi zaman édan èwuh åyå ing pambudi, mêlu édan ora tahan. yèn tan mèlu anglakoni boyå kaduman mêlik. kalirên wêkasanipun. Dillalah karsaning Allah. Sakbêjå-bêjané wong kang lali. luwih bêjå kang èling lan waspådå.” [Sêrat Kålåtidhå karya sastra dalam bahasa Jawa karangan Raden Ngabehi Rangga Warsita berbentuk tembang macapat].

    III. Ngawuningani, kawuningan, uningå, dan Nguningani

    Ngawuningani, kawuningan. uningå lebih bermakna mengetahui atau dapat juga dikatakan memahami, memaklumi, memberitahu, pemberitahuan.

    a. ngawuningani

    1. “Ing sakmargi-margi tansah ngawuningani alam gumêlar ingkang sarwi èlok, èdi, asri, nêngsêmakên.” [dari: Pusthåkå Wédhå Sasångkå].

    2. “Mênawi panjênêngan kulå ngawuningani tåtå-cårå panglamar utawi panêmbung dhatêng tiyang sêpuhipun laré èstri” [dari: Buku Panduan Acara Lamaran].

    3. “Yèn kowé biså mangêrtèni unining sandhi kang ånå sawaliké gåtrå rupå båså kang tanpå ukårå, kowé pranyåtå dipalilahi ngawuningani Kasunyatan ning Jagad iki. [dari: Kitab Sastrå Jêndrå Hayu Ning Rat]

    b. kawuningan

    1. “Mugi handadosnå kawuningan. [contoh kalimat penutup surat atau contoh kata-kata penutup dari seorang pembawa acara].

    2. “Pårå kadang, sêdulur, lan pårå kåncå, ndadékké kawuningan, isuk iki aku nåmpå kabar sâkå Kuthå.” [dari: cerita cekak Sêdulur Sâkå Kuthå].

    3. “Kados ingkang sampun kawuningan ugi, sasampunipun wayang katåtå ing kêlir lan katancêpakên ing dêbog, gunungan……” [dari: Pedoman Dasar Pedhalangan].

    c.uningå

    1. “Ing salêbêtipun dhahar kêmbul, padukå tuwan rêsidhèn matur ing sampéyan dalêm, angaturi uningå bilih padukå tuwan rêsidhèn nampèni tilgram saking Batawi,…” [dari: Buku Kidung Biwaddha Nata Surakarta Juru pangripta Wôngsålêksana)

    2. “Tiyang mangagêm wulung punikå paring uninga dhatêng Ki Tanujåyå, …… [dari: Lêlampahanipun Sang Pujånggå Radèn Ngabèhi Rånggåwarsitå].

    d. Nguningani

    Kemahatahuan Tuhan, salah satu dari Asma al Husna Allah Yang Maha Mengetahui, dalam terjemahan bahasa Jawa adalah Gusti Allah Ingkang Måhå Nguningani

    Semoga bermanfaat.

    Nuwun

    cantrik bayuaji

    • Menawi mekaten, kulo mboten menangi cikar taksih angsal mlampah wonten aloon-aloon Malang.
      he he he …., matur suwun Ki Bayu.

      • Kula sampun uninga cikar cirbonan namung dereng nate mirsani cikar Malang.
        leres mboten Ki?

        • leres saestu ki,…kurang SITIK
          kleru nulis peres.

          untung rung kepencet KIRIM…!!

      • Alhamdulillah, …… dapat pencerahan. Tapi seyogyanya perbincangan ini janga dianggap sebagai heboh Ki Bayu, ……. justru ini penting untuk upaya nguri-uri boso jawi, nggih nopo boten?
        Ki Djojo nuwun sewu kulo nyobi ngangge ukoro kulo conto ingkang panjenengan ngendikakaken :
        “Kula sampun uninga cikar cirebonan namung dereng nate mirsani cikar Malang”.
        Miturut kulo :
        “Kula sampun uninga cikar cirebonan namung dereng nate sumerep cikar Malang”.

        Sebab mirsani meniko kromo inggil kangge tiyang sanes. Namung pancen piyantun Cirebon meniko tansah ngagem kromo inggil kangge tiyang sanes dumateng dirinipun. Kados dene bojo kulo (saking Jatibarang)menawi kromo inggil :
        -Kulo bade dahar krihin (mestinipun maem rumiyin.
        -Samparan kulo ngantos pegel2 (mestinipun suku kulo)
        Deso mowo coro, negoro mowo toto. Kalo yang ngendikan Ki Djojo yang dari Cirebon ya tidak disalahkan. Kalo yang matur Ki Truno dari Banyumas ya diledekin.

        Kupat kecemplung mbanyu,
        Menawi lebat, enggal tak mblayu.

        • lers saestu Ki, wong Cerbon jawane elek, sundane ruksak. Maklum ki Wong perbatesan

          • Kupat kecemplung mbanyu
            Pat gulipat golek wong ayu.

    • maturnuwun sanget ki bayu atas pencerahannya

      kagem ki arema, dalem nyuwun pangapunten krn telah salah memilih kata …. saestu mbeten sengojo … ini karena kebodohan mita aja …. sekali lagi mohon maaf yg sebesar2nya njih

  9. Alhamdulillah, setelah seharian speedy ngadat baru bisa sambang padepokan.
    Sugeng dalu Ki/Nyi/Ni.

  10. eYANG Djojosm kaliyan eYANG Gembleh wes rawuh,

    nuwun sewu cantrik PAMIT….mangga3x pinarak

    • sik….sik…Ki Menggung,
      tongkate njenengan bekta kemawon.

      • hiks, apa ya tongkat duwek-E ki yp model
        lepas-pasang-bongkar-pasang ki,…istilah

        jawa wetanan model(knock down)🙂

  11. gambar di halaman-2 mengingatkan,

    Cikar bobrok jaran bathil
    Numbuk pathok jaran njundhil
    Sar-rekathak grobyak
    Sar-rekathak bruss.

    gending CIKAR BOBROK ini tercipta ketika Ki Martopangrawit terharu melihat anak kecil yang terlantar karena ayahnya tergoda WIL.

    Untuk kita renungkan.

    • sanes kulo lho ki, saestu….sumpLit ki…!!

      • lha yen sanes panjenengan,
        njur Sinden Ki Menggung…??
        (mangsude Sinten)

  12. eh, rema tu ku kirim pic Mita lg selesai petik padi, cantik nian yee😛

    • Ki Arema sudah mengijinkan saya untuk membuka paket yang lewat gmail Nyi
      Terimakasih, bisa sebagai bahan gojegan wedaran berikutnya.

      • barusan ku kirim lagi tu tambahan, arema lg jualan dodol soto anglo😛 hi hi, sama tu foto om Bayuaji lagi cukur rambut

    • weeeeh mana pic na mba ?

      • Mit…kemaren pagi aku lari pagi disepanjang slamet riyadi….terus simpangan ro kenyo manis..jan mirip Mita…tapi agak gendut🙂 ..Mita suka lari pagi gak ?…

        • Ini kayanya mau ngomong Mita gendut tapi ora wani.

          • si kakek mau ngomong Mita kok gendut tapi ora wani.

          • Ha..ha..haaa !..mboten Ki Djojosm mboten…wah blaik priyiyi-ne mengko nesu iki…..mangsud kulo itu pasti bukan Mita…yoo wis aku Minta mangap..eh..ma’af yo Mit…ojo nesu😦

            Sugeng Siang Ki Djojosm…

  13. sugeng dalu sanak kadang sedoyo

  14. CIKAR-Angkutan ‘jadul’ sing bahan bakare ramah lingkungan, suket.
    Arane cikar. Sing narik sapi cacahe loro. Grobake saka kayu kira-kita ukurane rong meter mungsuh rong meter setengah. Daya angkute, uih…ora kalah karo trek. Iso ngemot puluan glangse, malah-malah yen ditimbang nganti ton-tonan. Ongkose, ora usah kawatir, luwih murah tinimbang trek utawa pikep.
    Cikar wis dadi tontonan langka. Malah, kira-kira akeh sing durung ngerti rupane cikar, utawa wis ngerti ning ora ngerti jenenge. Utawa maneh wis tau krungu unen-unen cikar nanging mung liwat cerita ing sekolahan.
    Bab sapine, lanang tur awake kuat. Pancen iyo, yen disawang sapi-sapi sing kanggo cikar sak klebatan beda karo sapi biasane. Yen jarene cah saiki ngono arane ‘luwih berotot’.

    Pancene arepa diapak-apake, cikar ora bakal sirna ngono wae. Amarga wis ana unen-unen lawas Karwopake, Lesbodonge: Cikar Dowo Tapake, Tales Ombo Godhonge. Dadine, cikar tapake isih dowo, urip, durung wayahe cures. Buktine saiki, neng Surabaya isih ana.

  15. cikar mesine sapi, dokar mesine jaran, andong dokar nanging jarane loro.
    Sampai tahun 1980, di Cilegon namanya sado, hampir sama dengan dokar (kuda satu).
    Kalau ditarik sapi ditempat saya namanya ya gerobak.

    Monggo.
    Sugeng enjang

  16. Suwun ..oplete…!..titipsn tonggo..maneh ?

    DALAM RANGKA HARDIKNAS di Sekolah Wong Kito Galo, Murid-murid disuruh nyanyi ke depan oleh gurunyo.

    Murid (nyanyi dg suaro pelan): cicak2 di dinding..
    Guru : besak ke dikit!!
    Murid : tokek2 di dinding..
    Guru : besak ke nian!
    Murid : buayo2 di dinding..
    Guru : yg dibesake tuh suaro kau tuh, bukan binatangnyo.
    Murid : kalu nak suaro besak, aku azan bae.
    Guru : iyo sudah, kau azan lah.
    Murid (dg suaro yg agak besak) : allahu akbar2.
    Guru : besak ke lagi!!!
    Murid : katek lagi pak yg besak dari Tuhan. Tuhan maha besak.
    Guru (kesal n marah) menggumam : iyo sudah Tuhan maha besak tapi nilai kau kecik.
    Murid : besak ke dikit pak.
    Guru (berteriak) : NILAI KAU KECIK!!!!
    Murid : yg dibesake tuh nilai aku pak, bukan suaro bapak…?(=|

    • ha ha ha ….
      pak guru kena batunya…

    • Suro Bengoook
      Besak ke dikit!
      Suro Gembooor
      Besak ke dikit!
      Suro bengep, diantup tawon, diinjek-injek gajah, dikung

      • di kum di minyak tanah…(kayak karet)..

      • Ha ha ha…
        Kalau dah bengep trus bengong yach…
        kog bisa ….

    • kecik nian tu sepintil😛

      • sepentil itu seberapa yaa😛

  17. 42

  18. Mungkin 43

  19. absen

    • aneh…
      lha wong hadir kok absen
      napa badhe tindakan to ki?
      he he he

  20. mampir…

    • matur nuwun pak SATPAM…pamit ngembol rontal
      keng panembahan,

      • mbok aku yo didumi rontale Ki …..

        • gantiAN njih ki, kulo siNAU-ni
          rumiyin….

          • Aja wani rebutan rontal karo Ki Ra sip …. ditodhik … blaik

          • 🙂 peace Ki

          • 🙂 pe-peace Ki

  21. Sugeng siang Ki Satpam, cantriks sedoyo.

    • Monggo Ki Djojo….

      • Sampun ngunduh pptx-ipun, napa dereng Ki Ra Anatm? Monggo disamber sak meniko!

        • 😛

          • 😉 ngece …

          • 😉 ngece-ngece …

          • pundi-pundi pptx ipun????

  22. Ngisi daftar absensi

  23. Assalamu’alaikum, selamat siang semuanya…

  24. Iyo yo, …… nyatane menungso seneng ngisep howo racun knalpot timbangane ngisep ambon tlethong sapi.
    Bhe he he he, ……..
    Pergerakan manusia makin lama makin cepat, …. tapi orang jawa sudah siap dengan peribahasa “KEBAT KELIWAT”.
    Polusi udara di kota2 Metropolitan dan kota2 industri semakin memprihatinkan. Disisi lain persediaan bahan bakar dunia makin menipis.
    Akankah kita kembali ke jaman kuda gigit besi?

    Kebalikannya transportasi modern, malah penggerak transportasi cikar; Mas Mahisa, malah telethongnya menghasilkan energi buat mobil.
    Jangan dikomentari yo, mung ngudo roso.

  25. Kang Jaka asli sekang Limpakuwus rabi olih mbekayu Titin asline Jember Jawa Timur….
    Suatu hari di-RS.Bersalin kang Jaka kelihatan gelisah sdng menunggu kelahiran anak pertamanya, bbrp saat keluarlah Perawat dg membawa bayi yg baru lahir….
    Terjadilah percakapan…..
    Bidan : Selamat ya Pak, putra bpk laki2 lahir normal dan sehat….
    Jaka : Terima kasih Suster!
    Bidan : Apa sdh disiapkan namanya?
    Jaka : Ohh sdh “JASTIN BIBER”..
    Bidan : Ohh bpk/ibu nge-Fans ya??!!
    Jaka : Nggak… Itu singkatan aja “JAka Sama TItiN BIkinnya di-JemBER”…
    Bidan : …..??!!!!

    • iso-iso ae🙂

      • Sak jan jane arep dijenengi JASTIN BIBEK..

        Jaka sama titin bikinnya di bekasi..

        (langsung mlayu, wedi dibalang rontal karo Ki Trupod)..

  26. Ki Truno Podang kok tau Limpakuwus???

    • Lha iya wong saya ini dari Banyumas Mas Ajie San.

  27. sugeng sonten

  28. Nuwun
    Sugêng sontên andungkap surup

    MIRSANI; DHAHAR; SAMPARAN

    Kasinggihan Ki Truno. [On 12/05/2011 at 08:56 Truno Podang said:]………

    Alhamdulillah, ……
    Justru dengan adanya ke“heboh”an inilah, maka gandhok menjadi rêgêng, rêjå lan ramé, dan ini menunjukkan adanya kehidupan silaturahim yang tulus. Insya Allah.

    I. Mirsani

    a. ngoko: ndêlêng, nonton, wêruh;
    b. kromo madyå: uningå, sumêrêp, ningali;
    c. kromo inggilpirså, pirsani, mirsani.

    Beberapa contoh di bawah ini memberikan pemahaman kapan kata ndêlêng, nonton, wêruh uningå, sumêrêp, ningali, pirså, pirsani, mirsani dipergunakan oleh siapa dan kepada siapa kata-kata tersebut digunakan:

    1. ndêlêng
    Dêlêngen nganggo matamu, wis cêthå wélå-wélå…….” (sangat kasar!)

    Catatan:
    a. ngoko: måtå, mripat;
    b. madyå: socå;
    c. kromo inggil: paningal.

    2. sumêrêp dan wêruh:

    a. Dialog antara anak kecil dan orang tuanya:
    Bocah Cilik: “Lha kulå kok mboten sumêrêp nggih Pak!”
    Wong Tuwané mangsuli: “Lha arêp wêruh ki sâkå ngêndi”

    b. “….Sirå pådhå kêpingin wêruh lan nyatakaké yèn Aryå Damar olèh bojo tur ayu bangêt.” [Babad Palembang].

    3. nonton dan ningali

    Dialog antara dua orang, yang satu Pak Guru dan seorang Murid kita sebut Bagus, yang usianya pasti lebih muda daripada Pak Guru.

    Pak Guru: “Mau bêngi nonton tv åpå ora Gus?”
    Murid (Bagus): “Ha nggih ningali, nanging ingkang kulå tingali film sinetron”.

    4. Pirsa

    a. “Duh Gusti, Padukå Pangéran Ingkang Måhå Pirså. Ing pundi kémawon kawulå. Malaikat tansah nyatêt kanthi saksåmå. Padukå Gusti Allah Ingkang Måhå Nguningani

    Pirså semakna dengan Nguningani

    b. “Pangéran Dipånêgårå wus pirså yèn Kumpeni Walåndå bakal cidrå ing janji.”

    c. “…… Månggå dipun pirsani tanganipun, tangan ingkang asring kanggé colong njupuk”
    [colong-njupuk sinonim dengan korupsi]

    (Penggambaran oleh Ki Dhalang terhadap tokoh Durmagati, seorang pejabat tinggi negara Hastinapura).

    Pada umumnya Ki Dhalang selalu menggunakan bahasa luhur/kromo inggil. Penggambaran dengan menggunakan bahasa kromo inggil ini bukan dimaksud untuk “membahasa-haluskan” si Durmagati, tetapi untuk para penonton.

    II. Dhahar

    1. ngoko: mangan, maêm (pengucapan yang tidak baku, biasanya untuk untuk bayi atau anak-anak kecil saja),

    “Wis gèk ndang mangan nduk”
    “Adiné wis maêm åpå durung”

    2. madyå: nêdhå,

    “Kulå nêmbé kémawon nêdhå, Panjenengan punåpå sampun dhahar?”

    3. kromo inggil: dhahar, kêmbul bojånå åndråwinå (“makan bersama” — bahasa baku di pêdhalangan atau kraton).

    “Kanthi rênâ lan andhap asoring manah, sagêdå ngrawuhi wilujêngan wiyosan jumênêngan kaping-20 Kanjêng Gusti Pangêran Arya Adipati Satria ing ndalêm agêng, kêmpal lan kêmbul bojånå åndråwinå”.

    Berbeda dengan Bahasa Sunda:
    1. ngoko: dahar
    2. madyå: nêdha bukan nêdhå
    3. kromo inggil: tuang

    Perlakuan untuk hewan:

    a. Bahasa Jawa:

    1. nguntal, — Cêcak nguntal Båyå. (peribahasa Jawa)

    2. mbadog: adalah bahasa Jawa yang sangat kasar yang artinya makan, ditujukan untuk hewan. Kata ini sinonim dengannjêglag. Tapi di beberapa tempat di Jawa Timur (Surabaya [?], Malang [?]) mbadog atau njêglag adalah bahasa pergaulan sehari-hari bagi orang-orang yang sudah sangat akrab sekali. Jadi konon nggak perlu tersinggung kalau diajak mbadog.
    (Bener apa betul Ki Panji Satriå Pamêdar, juga Ki Arema, kadospundi ?).
    Saya berpendapat sebaiknya kata-kata itu sekali-kali jangan digunakan.

    b. Bahasa Sunda pun mengenal kata makan untuk hewan, seperti: lebok, ngalebok atau nyatu (untuk binatang pada umumnya), dan lebih khusus lagi: lolodok (untuk ayam atau itik). Tapi kata-kata ini sangat tidak sopan terutama bagi orang yang kita ajak berbicara.

    III. “Samparan”

    Kata “Samparan” sebagaimana disebutkan diposisikan sebagai kaki

    1. ngoko: sikil;
    2. madyå: suku;
    3. kromo inggil: ampéyan

    Samparan adalah dlamakan ‘sikil’ yang sebenarnya lebih bermakna kiasan, yakni berkedudukan sebagai “kaki” yang letaknya di bawah, atau dalam bahasa yang lugas dan paling tepat adalah kèsèt. Bukankah dlamakan ‘sikil’ atau kèsèt letaknya selalu di bawah.

    Samparan sering diartikan ghêdibal yang secara harfiah, ghêdibal adalah onggokan tanah (biasanya lumpur) yang melekat di alas kaki.

    Sedangkan dalam pentas wayang wong, samparan sering disebut bålå dhupak, yakni wayang yang mempunyai peran hanya untuk dipukuli dan didhupaki.

    Kaum marjinal, orang-orang yang terpinggirkan seperti gelandangan, pengemis, pidhak pedarakan dapat disebut sebagai samparan bålå dhupak

    “….amargi piyambakipun ingkang dadhos ‘samparan‘….”

    Demikian pårå sanak kadang, sedikit kawruh tentang mirsani; dhahar; dan samparan. Mohon maaf bila terjadi kekeliruan. Semoga berguna bagi sanak kadang.

    Nuwun

    Cantrik Bayuaji.

    • Lha maturnuwun Ki Bayu, ngiras pantes refresh sinau bahasa Jawa..

      Dulu masih ingat, keponakan dan teman keponakan bertamu di rumah. Kemudian, saat mau pulang, si teman keponakan pamit kepada ibu,

      Kula badhe kundur rumiyin, bu. Padahal mungkin seharusnya, kula ajeng wangsul, bu..

      We lah jebul mbasak ke dhewe..

      Ada kejadian lagi, terkait bahasa Jawa..

      Jadi ingat ada kenalan urang asli Bandung, lama berdinas di Ambon. Karena rame-rame peristiwa di Ambon, beliau memilih pindah mengabdi di dinas provinsi Jawa Tengah (bukan di Jawa Barat)..

      Nah, setiap hari kamis, di kantor2 pemerintahan di Jawa Tengah, diseyogyakan memakai bahasa Jawa (kalau tidak salah).

      Walhasil, teman asli Bandung yang pendiam, setiap hari kamis, tambah pendiam…

      • Kula badhe kundur rumiyin, bu.

        mungkin begini lebih enak :

        Ibu, kepareng dalem badhe nyuwun pamit rumiyin

        • Pundi ingkang leres …..

          Kulo badhe nyuwun rontal mmgk_35,

          Kulo badhe mendhet mmgk_35 rumiyin, Jih Ki Is?

          Aku arep colong-jupuk mmgk_35 wae🙂

          hadu….
          tak kira ana lindhu, apa sirahku mumet ta?
          he he he .., rupane Pak De Wid gawe hara-gara

          sampun beres ki, mboten miring malih
          kantun tulisane sing mbales komen sing miring
          he he he …

          .

    • matur nuwun ki Bayu, bisa lebih banyak belajar basa jawa halus.
      biasane …
      cuk, gak tau ketemu rek, njeketek mbadog nang kene, waras ta?
      yok opo peno wis wareg ta? nek gurung tak jak mangan maneh nang embong malang, aku jange rono🙂

  29. samparan bala dhupak nderek sebo …nyuwun sewu nembesaged sowan…kolowingi ghodho BeBenipun karendem blumbang sepasang kaki bukit mati….

  30. Matur nuwun ki Bayu atas piwulang basanipun

    • Bagaimana kalau para cantrik ada yang mau men’scan’ buku roman bahasa Jawa, biar dimuat di sini.
      Misalnya yang lama-lama, karya-karya Any Asmara dll.

  31. tasih kagungan cerkak anggitanipun Ani Asmara to Ki, we lha monggo ki yen kerso medar

  32. Wach wis walaupun tulisan mmgk 25 tp isine mmgk 35 matur nuwun Kyai…

  33. nGGer Satpam, aku gawe DOSA …. pada jam sekian di bawah kalimat ini.

    On 12/05/2011 at 22:37 rA wIdU said:
    “Pundi ingkang leres …..”

    Monggo dileresaken … ben ora podo miring kabeh ….
    – Tulisane miring, macane miring …. kaben melok … M*****

    Hiks

  34. Lho…. kok pådhå miring kabèh,………
    Sugêng énjang

    • Ora ding wus jêjêg…… he he he he.
      Sugêng énjang malih

  35. Sing jejeg ingkang pundi Ki Punakawan?
    He..he Sugeng enjang.

    • Sing jêjêg si Sugêng Ki
      Sugêng énjang malih

  36. mau bengi ora sambang padepokan, alhamdulillah sansoyo rame.
    Monggo Ki/Nyi/Ni sekecakaken lenggahipun.
    Sugeng enjang.

  37. Matur nuwun ……

  38. Matur nuwun ki..

  39. sugeng RAWUH ki PA….semingguan njenengan MANGkir
    ning paseBAN pergoJEGan padepokan,

    keKEMPIT siapa-kah ato nGEMplit siapa-kah ???!!!

    • sugeng enjang-sugeng enjing….kadang GSeta

      • sugeng gonjang-sugeng ganjing….kadang GSeta

  40. MAtur Nuwun sanget

  41. matur nuwun, sugeng siang para sederek

  42. Matur nuwun sing gumandul sampun dipun unduh

    • mpun diunduh loro2ne njih ki, mangke sing
      mburi ra keduman…selamat SORE ki Djojosm

      • Sampun Ki. Sing gumandule gumading tur mengkal.

  43. Gandhoke sepi banget..
    Rontal 35 wis entek…
    Kawruh boso jowo land dongeng mojopahit wis dilempit..
    Cantrik mentrik podho mrekitik..
    Gandhok anyar durung dibabar…

    Nglangut ra iso disambi udut…

    • udut disambi Nglangut iso ra…!!

      sore ki Menggung AM,

      • Sugeng sonten menjelang ndalu, Ki Menggung, Ki Is, Ki Djojosm, Ki Truno, Ki Sanak…

        Sinambi maem chips goreng, nonton siaran Amerikan Aidel…Nyamleng..

        Ada Lady Gaga jadi mentor musik, dibalik aneh-aneh nya dia ternyata tajam juga panggraito musiknya dalam melihat kelebihan dan kekurangan finalis idol..

        Ngomong2 kalau, sakit tenggorokan nggak biso ngomong, nanti jadi Lady Gagu ya…

        • ato Lady Gagap…

      • Nglangut, mangan Lele mangut, sambil manggut-manggut ndengerin manuk kutut.

  44. kok durung diBUKA pak SATPAM,

    suweNE rek…suweNE rek….1000x
    hiks, ra pereng nesu…eeh kleru

    pareng kepenCET pereng,

  45. Sampun ngunduh, ……. hurrr ketekung. (suara asli manuk Podang)

  46. matur nuwun sampun mendhet rontal 35, nglajengaken dumateng gandhok 36….kepareng nyuwun pamit Ki ismoyo


Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: